viernes, 4 de junio de 2010

"Hacedme sitio, jamón..."

El filólogo californiano Richard Armour (1906-1989), doctorado en Harvard, fue, definitivamente, un escritor prolífico: sesenta y cinco libros dan cuenta de ello; algunos, con títulos tan extraños como A Diabolical Dictionary of Education, o It all Started with Nudes. El surtido temático (que incluye textos de pedagogía, de crítica literaria, compilaciones de poemas propios, análisis del arte, libros infantiles, una autobiografía, etcétera) fue encarado con eficacia y una buena dosis de humorismo, lo que demostró también en infinidad de conferencias. Hoy es común que se lo recuerde —aunque ¡ay! solo en los Estados Unidos— por dos géneros en especial: el verso satírico y la respuesta ingeniosa.

Una vez, allá por los años ’50, Armour recogió una noticia de la New York State Frozen Food Association que decía que en caso de una explosión atómica el mejor refugio sería una cámara frigorífica, pues en ella no podría penetrar la radiación. Inmediatamente, escribió este poema-epitafio:

Hacedme sitio, jamón
y vaca en filetes partida;
mi contador Geiger avisa
que el momento ya llegó.
Sí: a dormir, pues, me echaré
con sueño dulce y profundo;
y si en la muerte me hundo,
al menos me conservaré.
(*)


© 2010, Héctor Ángel Benedetti.


(*): Move over ham and quartered cow / My geiger says the time is now / Now I lay me down to sleep / And if I die, at least I’ll keep. La traducción española, adaptando métrica y rima, pertenece a Antonio Martín (1981).

1 comentario:

Anónimo dijo...

parece una rima de los comediantes de Tinelli, pero con menos groseria y mas calidad